Переводчики игр Nintendo на русский язык: от Nintendogs до Super Smash Bros. Ultimate

Nintendo of Europe перевели внушительное количество игр на русский язык. Кто же стоял за этими переводами?

Виталий Калинин изучил титры огромного количества игр Nintendo и составил список имён всех переводчиков, работавших над релизами «большой N» с 2011 по 2018 годы.


Список переводчиков (по играм):

2011

  1. Nintendogs + Cats – Anastasia Golovanova
  2. Super Mario 3D Land – Olexandr Golub, Tatjana Goreva
  3. Mario Kart 7 — Anastasia Golovanova

2012

  1. Mario Tennis Open – Stanislav Bush
  2. New Super Mario Bros. 2 – Alexey Nikitin. Stanislav Bush
  3. New Art Academy – ?
  4. New Super Mario Bros U – Alexey Nikitin. Stanislav Bush
  5. Nintendo Land – Alexey Nikitin. Stanislav Bush

2013

  1. Sing Party – ?
  2. Luigi's Mansion 2 – Alexey Nikitin. Stanislav Bush
  3. Lego City Undercover – Dmitrii Kaloev, Tatjana Goreva
  4. Lego City Undercover: The Chase Begins – Anton Ivanchikov, Tatjana Goreva
  5. Mario & Luigi: Dream Team Bros. – Dmitrii Kaloev, Stanislav Bush
  6. New Super Luigi U – Ilya Liberman, Stanislav Bush
  7. Art Academy: SketchPad – ?
  8. Wii Party U – Alexey Nikitin, Tatjana Goreva (Голос — Alexander Mercury)
  9. Mario & Sonic at the Sochi 2014 Olympic Winter Games – Anton Ivanchikov, Dmitrii Kaloev, Anna Baklanova, Inga Kukshtel, Ksenija Kabanova, Marina Sosnovskaya
  10. Super Mario 3D World – Anton Ivanchikov, (?)
  11. Wii Sports Club – (?)

2014

  1. Mario Party: Island Tour – (?)
  2. Yoshi's New Island – Stanislav Bush
  3. Mario Golf: World Tour – Dmitrii Kaloev, Victoria Becker
  4. Mario Kart 8 – Anastasia Golovanova, Anton Ivanchikov
  5. Super Smash Bros. for Nintendo 3DS – Alexey Nikitin, Dmitrii Kaloev, Tatjana Goreva
  6. Super Smash Bros. for Wii U – Alexey Nikitin, Dmitrii Kaloev, Tatjana Goreva, Stanislav Bush

2015

  1. Mario Party 10 – Anastasia Golovanova, Ilya Liberman
  2. amiibo tap: Nintendo Classics Highlights – (?)
  3. Art Academy: Atelier – (?)
  4. Super Mario Maker – Anastasia Golovanova, Dmitrii Kaloev
  5. Animal Crossing: Amiibo Festival – (?)
  6. Mario Tennis: Ultra Smash – Alexey Nikitin, Stanislav Bush
  7. Mario & Luigi: Paper Jam Bros – 3DS – Alexey Nikitin, Stanislav Bush, Elsa Jödicke

2016

  1. Flipnote Studio 3D – (?)
  2. Paper Mario: Color Splash – Stanislav Bush, Alexey Nikitin, Tatjana Dornbusch, Victoria Becker
  3. Mario Party: Star Rush – перевод от Localsoft по заказу Nintendo of Europe (?)
  4. Super Mario Maker for Nintendo 3DS – Anton Ivanchikov (NOE Translation Support)

2017

  1. The Legend of Zelda: Breath of the Wild – Alexey Nikitin, Anton Ivanchikov, Dmitrii Kaloev, Elsa Jödicke, Tatiana Dornbusch, Victoria Valeria Becker
  2. 1-2-Switch — Anton Ivanchikov, (?)
  3. Yo-kai Watch 2: Костяные духи и Души во плоти – перевод от RuFilms по заказу Nintendo of Europe
  4. Mario Kart 8 Deluxe – Anastasia Golovanova, Anton Ivanchikov, Tatiana Dornbusch
  5. Arms – Alexey Nikitin, Tatiana Dornbusch
  6. Splatoon 2 – Anton Ivanchikov, Dmitrii Kaloev, Elsa Jödicke
  7. Yo-kai Watch 2: Мыслящие призраки –
    перевод от RuFilms по заказу Nintendo of Europe
  8. Super Mario Odyssey – Alexey Nikitin, Victoria Valeria Becker
  9. Flip Wars – (?)
  10. The Legend of Zelda: Breath of the Wild. Баллада о Воинах — Dmitrii Kaloev, Tatiana Dornbusch

2018

  1. Splatoon 2. Осьмодополнение — Anton Ivanchikov, Elsa Jödicke
  2. Mario Tennis Aces – Tatiana Dornbusch, Victoria Valeria Becker
  3. Super Mario Party – Tatiana Dornbusch, Victoria Valeria Becker (+ озвучка), Elsa Jödicke
  4. Super Smash Bros. Ultimate – Anton Ivanchikov, Elsa Jödicke, Tatiana Dornbusch, Alexey Nikitin, Margarita Jabner

Вкратце о каждом переводчике, который хоть раз засветился в титрах:

Анастасия Голованова. Первый русская переводчица, засветившаяся в титрах. До «Большой N» успела проработать в Пермском университете больше 6,5 лет, почти 4 года в Argos Multilingual. После этого в августе 2010 года она начала работать в Nintendo of Europe в качестве переводчика. В феврале 2016 года Анастасия поменяла свою деятельность и стала специалистом по технической документации, кем и работает до сих пор.
Впервые появилась в титрах Nintendogs + Cats (2011). Появлений в титрах: 6

Источник: https://www.xing.com/profile/Anastasiya_Golovanova/N52.36d287

Алексей Никитин. До присоединения к Nintendo of Europe в сентябре 2011 он успел поработать преподавателем немецкого языка в одном из университетов. Спустя год после ухода из вуза, Никитин стал переводчиком «Большой N» до ноября 2017 года. После этого он стал координатором профессионального обучения до апреля 2018 года. В мае Алексей вернулся в качестве переводчика до июня 2018 для «важного проекта». С июля и по настоящего времени он работает в качестве специалиста по финансовой отчетности. Впервые замечен в титрах New Super Mario Bros. 2 (2012). Появлений в титрах: 14

Дмитрий Калоев. До работы в Nintendo of Europe 5 лет и 3 месяца проработал в НИИ Атмосфера в качестве переводчика, а потом продолжил работать им в «Большой N» и занимается переводами игр уже почти 7 лет. Впервые был замечен в титрах Lego City Undercover (2013). Появлений в титрах: 10

Источник: https://www.xing.com/profile/Dmitrii_Kaloev/cv

Антон Иванчиков. До работы в «Большой N» занимался в основном фрилансовыми переводами. Присоединился он к Nintendo of Europe в октябре 2012 года в качестве младшего переводчика. В октябре 2014-го он стал тестером локализаций. Наконец, в мае 2016-го, он стал основным переводчиком. Впервые засветился в титрах Lego City Undercover: The Chase Begins (2013). Появлений в титрах: 11

Илья Либерман. Один из бывших переводчиков Nintendo. Начал работать в ней с августа 2012 года и до ноября 2013 являлся внештатным переводчиком. После стал частью штата и продолжил работать на своей должности до января 2015 года. Далее Либерман перестал быть переводчиком и стал ассистентом по продажам до июля 2016 года. К сожалению, после этого он ушел из Nintendo of Europe и начал работать в Samsung специалистом по закупкам. Впервые в качестве переводчика Илья Либерман засветился в титрах New Super Luigi U (2013). Появлений в титрах: 2

Источник: https://www.xing.com/profile/Ilya_Liberman/cv

Виктория (Валерия) Беккер. Виктория успела проработать в достаточном количестве компаний, пока в июне 2012 года не попала в Nintendo of Europe в качестве переводчика на русский язык. С тех пор продолжает работать на той же позиции (и даже один раз побывала на озвучке). Впервые появилась в титрах Mario Golf: World Tour (2014). Появлений в титрах: 6

Источник: https://www.xing.com/profile/Victoria_Becker2/cv

Татьяна Дорнбуш. Проработала 2,5 года в STAR Германии. После этого в октябре 2010 года начала работу в качестве переводчика в Nintendo of Europe и за 8 лет так и не сменила направление своей деятельности. Впервые появилась в титрах Paper Mario: Color Splash (2016). Появлений в титрах: 8

Источник: профиль LinkedIn

Эльза Ёдике (Elsa Jödicke). Дипломированный переводчик-синхронист, письменный переводчик с государственной аттестацией, присяжный устный и письменный переводчик. Уникальный человек среди русских переводчиков, так как она родилась в Германии, но русский язык является таким же родным, как и немецкий. До начала работы в Nintendo of Europe она успела 10 месяцев (04.2008 – 01.2009) простажироваться в Daimler AG в качестве переводчика. В феврале 2009 она начала работать в Nintendo of Europe в качестве тестировщика в отделе контроля качества. Так как Nintendo в то время не работала над русскими локализациями, Эльза проверяла немецкие переводы. В июле 2010 года она становится переводчиком на русский язык и работает им до августа 2013 года, после чего Ёдике становится специалистом по русским локализациям. Так продолжается до февраля 2015 года, после чего она стала Language Lead русского языка и продолжает работать им до сих пор. Кроме работы в Nintendo of Europe она занимается фрилансом, а точнее переводами на английский, русский и немецкий. Впервые в качестве переводчика она появилась в титрах Mario & Luigi: Paper Jam Bros. (2015 год). Появлений в титрах: 6

Источники — http://ej-translate.de/; https://www.xing.com/profile/Elsa_Joedicke/cv

К сожалению, информации о Татьяне Горевой, Станиславе Буше, Маргарите Ябнер (?) и Александре Голубе нет.

Вполне возможно, что Татьяна Горева и Дорнбуш это один и тот же человек, так как не было проектов, где эти две фамилии были бы вместе, при этом Дорнбуш работает с 2010 года. Впервые появилась в титрах Super Mario 3D Land (2011). Появлений в титрах: 6

Станислав Буш, возможно, не работает уже в Nintendo of Europe, так как не появлялся в титрах с конца 2016 года, или просто задействован в другой должности. Впервые появился в титрах Mario Tennis Open (2012). Появлений в титрах: 12

Александр Голубь, возможно, был временным переводчиком или фрилансером. Появлений в титрах: 1

Маргарита Ябнер (?) первоначально работала в отделе QA, но в Super Smash Bros. Ultimate приняла участие в переводе. Больше информации, к сожалению, нет. Впервые появилась в титрах Mario Kart 7 (QA, 2011)/Super Smash Bros. Ultimate (переводчик, 2018). Появлений в титрах: 1 (в качестве переводчика)

Анна Бакланова, Инга Куштел, Ксения Кабанов и Мария Сосновская, скорее всего, не связаны с Nintendo of Europe.

Итог

Первоначально данное исследование я затеял после того, как увидел титры Animal Crossing: New Leaf, где на каждый европейский язык приходилось минимум 11 переводчиков. Вспомнив, что новую часть для Switch планируют перевести на русский, я решил узнать, сколько людей работает над русскими переводами. На данный момент нам известны имена 6 переводчиков, которые работают в Nintendo of Europe. Этого может быть достаточно для перевода, как-никак над корейской версией Animal Crossing: New Leaf работало 7 человек, да и шестеро переводчиков справились с Zelda: Breath of the Wild. Однако, чем больше людей, тем быстрее можно справиться с поставленной задачей. Возможно, поэтому Nintendo в конце 2018 года разместила на своем сайте вакансию временного переводчика на русский язык. В феврале данная вакансия пропала (в то время, как идентичная вакансия переводчика на голландский язык осталась) — вероятно, нужный человек найден. Будем надеяться, что все переводчики хорошо постараются над локализациями наборов Labo, Super Mario Maker 2, Astral Chain, Animal Crossing и других крупных игр, которые Nintendo решит перевести.

Оставьте комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.